北京將統一規範中國菜的「英文名」(圖)

發表:2006-12-21 22:52
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

北京市餐飲飯店中的數千種菜品、酒水明年1月將使用統一規範的「英文名」。

外國人有時看到中餐英譯名感到啼笑皆非

據官方新華社報導,北京市首次針對餐飲菜單規範英文譯法的工作目前已基本完成,數千種菜品、酒水的英文翻譯將從20日開始對外公布,並邀請市民參與補充建議。

近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由於地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規範而且語法差錯也讓外國客人看不明白。

北京有關當局已經對餐館和旅館菜單英譯開展了核查工作。

等待市民評判補充的北京市餐飲英文菜單涉及冷盤、熱菜、羹湯、主食、小吃、西餐、甜品、中國酒、洋酒、飲料等多個品類,數千種菜品酒水,僅飲料目前已蒐集到的就有200多種。

北京市餐飲菜單的英文譯法計畫在明年1月底推出,屆時不僅北京市旅遊局計畫向全市星級酒店餐廳推廣,而且還將為計畫推出雙語菜單的餐飲企業提供參考。

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意