發表時間: 2007-06-06 21:39:19作者:
為了奧運,北京展開為市區道路及基礎建設英語標示正名的工作,最新一個被正名的對象是公廁,北京的公廁將在今年底以前,全部從目前標示的W.C.,改成Toilets。
W.C.的名稱原自於英國維多利亞女王時代,它是 water closet 的縮寫,不過許多西方國家都不這麽用,北京也將服從多數意見,以後,公廁一律叫Toilets。
除了基礎設施的英語標示之外,路名當中可以用英文字取代的,比方說東、西及大道,都將從現在的羅馬拼音,改成英文字。
讓人更頭痛的可能是菜單,北京新聞報說,北京當局已經擬定一套中菜的標準英文名稱,目前正在由專家審核,未來,三星級以上的餐廳和飯店,都得在菜單的英文標示上,採用官方訂定的標準英文名稱。
W.C.的名稱原自於英國維多利亞女王時代,它是 water closet 的縮寫,不過許多西方國家都不這麽用,北京也將服從多數意見,以後,公廁一律叫Toilets。
除了基礎設施的英語標示之外,路名當中可以用英文字取代的,比方說東、西及大道,都將從現在的羅馬拼音,改成英文字。
讓人更頭痛的可能是菜單,北京新聞報說,北京當局已經擬定一套中菜的標準英文名稱,目前正在由專家審核,未來,三星級以上的餐廳和飯店,都得在菜單的英文標示上,採用官方訂定的標準英文名稱。