丹麥人眼裡,中國人像鞭炮?

發表:2010-10-23 16:06
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

那天,在辦公室裡,大家都在忙碌地工作著。一位同事正在打電話,詢問貨物是否已到。本來我在專注於自己繁忙的工作,是不會注意別人在講什麼的。不過,突然這位同事用了一個似乎是很刺耳的詞 - 「 …jøsses kineser! …」。 (jøsses表示驚訝,有大事不妙的含義, kineser意為中國人。)什麼意思?!來丹麥這麼多年, 這還是頭一次聽到…..,我心裏很是不安。 好不容易等到她把電話掛上,我就迫不及待地詢問,她為什麼要在jøsses後面加上kineser。

同事大笑,說這是慣用語。看我問得認真,她又解釋不清楚,只得急忙向另兩位同事「求援」,以解決我們的「文化衝突」問題。於是,三位丹麥同事一起熱心地對我解釋了起來。首先他們表示,「jøsses kineser」是他們感嘆時常用的一個句子,意思即:「我的天啊!!」(就像英文的my God!)- 這裡絕對沒有貶義,而且和中國人沒有關係。 哪怕明天我送她們一隻大鑽戒,她們也會情不自禁地驚嘆道:「jøsses kineser!」如果市長送她們一隻大鑽戒,她們還是會驚嘆道:「jøsses kineser!」 而不是jøsses dansker(dansker意即丹麥人)。至於為什麼偏偏是kineser,他們也不得而知。

同事們還解釋了另一個意思比較接近的丹麥慣用語:du store kineser! 直譯是:你大中國人!這也是表示驚嘆的用語。同事們解釋說:「中國人相對於丹麥人,個頭比較小,來一個大個子的中國人,就會讓人感到大大地驚奇了,禁不住驚嘆道:「噢,你大中國人!」

原來如此啊!真有意思!聯想到英文的China(中國)和china(瓷器)意思不同, 丹麥文的kineser也有另一個截然不同的含義:鞭炮。 看樣子在丹麥人眼裡,中國人像鞭炮一樣,能讓他們驚嘆呢!

来源:大紀元

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意