暢所欲言,各抒己見,理性交流,拒絕謾罵。限350字。

排序
分頁:
  • 读者
    1樓
    trousers 不知道是哪一位英语先驱翻译到中国去的,在我学过的英语课本里面的第一册的刚学完字母的那一课里面,从此让我对英文学习产生了畏惧感。到美国十几年了就从来没有听美国朋友说个这个单词。那位学英文的先驱真是太牛了!
    1301504308000 2
    看中国读者
    1-1樓
    trousers应该是英式英语,在加菲猫双猫记里,加菲猫到了一个传统的英国庄园里,那里有只大狗就说:“trousers”
    1329797331000
  • 看中国读者
    2樓
    宣传 ② propaganda ③ information,propaganda和information在英语里是两回事,国内故意混为一谈,怎可以讹传讹?
    1301511070000 2
     
    2-1樓
    没错。纳闷这位美国人是咋回事。
    另外,Bye-bye和noodles 在美国现代应用很普遍,男女老幼都常见说的,没人联想这跟孩子气有啥关系。作者以管窥豹了。
    1301545421000
  • 我爱中国,不爱共产党
    3樓
    tofu也来自汉语
    1301563025000 1
  • 我爱中国,不爱共产党
    4樓
    老师教过tofu这个词,但老师也不知道国外用tofu还是beancurd ,大家觉得beancurd更像英语,所以就都用beancurd,其实不然。
    1301563242000 2
     
    4-1樓
    实际情况是在美国两者都有用的,近年用tofu多些,但并不表示没有美国人用beancurd,用了就是“中式英语”。差不多情形的还有delicious。这只是用的多少的问题,与个人习惯有关,与地区、人群有关,与一定时期的流行趋势也有关,近两年会听到越来越多美国人尤其是年轻人用sweet代替super、nice便是另一典型例子。如果讨论的范围是“国外”,那么这些词以及文中提到的其它词放到英国、澳洲....可能就又是另一番情形了。
    1301589011000
  • thomas
    5樓
    多数挺有道理的,但也有些不靠谱
    delicious、famous在美国不常用吗?
    ① 等等 ② and so on ③ etc.美国人口语当中不太会用etc.吧???
    ① 农民 ② peasant ③ farmer中国只有农民peasant,没有农场主farmer,因为土地属于国家,农民只能承包一小块
    不要用错误来改正错误
    1301568255000 1