不守规矩的Tom忍不住在窗户上开了一个小洞,想要一探春光,然而就在他悄悄地掀起窗户一角的那个摸门特,他的双眼就瞎了
这里的“摸门特”是英文字“moment”-- 瞬间。所以原句应为:
不守规矩的Tom忍不住在窗户上开了一个小洞,想要一探春光,然而就在他悄悄地掀起窗户一角的那一瞬间
,他的双眼就瞎了。
贵文的“摸门特”会让不熟悉英文的读者为难。谢谢。【編輯註:已勘誤,謝謝提醒】