美國公司全球CEO 給北京英文標識挑「毛病」

發表:2006-05-06 00:33
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

北京的英文標識越來越多,這些英文用詞都準確並且合適嗎?不久前來北京出差的偉達公關顧問公司全球CEO唐博一下飛機,就給首都機場的英文標識提出一個小建議:能否把Foreigner(外國人)改成「InternationalVisitors」(國際訪客)或者 InternationalGuests(國際客人)?

  1927年成立於美國的偉達公司隸屬於世界著名的傳播集團WPP,擁有廣泛的國際網路,並曾協助雅典成功申辦2004年奧運會,協助倫敦成功申辦2012年奧運會。這次唐博到北京公幹,也是帶著強烈的職業嗅覺而來。一下飛機,他留意到在北京海關入關處有兩個通道:一個寫著Foreigner(外國人),一個是Chinese(中國人)。雖然內容很明白,但是感覺有些冷冰冰。唐博先生想,中國人一向熱情好客,大量國際旅客到訪,為了使他們一下飛機就留下對中國的美好印象,為什麼不將 「Foreigner」改為「InternationalVisitors」或InternationalGuests
呢?這不正和中國的古語:「有朋自遠方來,不亦樂乎?」不謀而合嗎。就這樣,滿懷著對中國的熱情,唐博先生個人為北京提出了自己的第一個建議。

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意